作者: 來源: 菏澤日報 發表時間: 2025-07-30 09:08
在魯西南的方言中,人們經常使用的詞語里,有一個非常有意思的字,就是“揍”。這是一個動詞,在《現代漢語詞典》中,這個字有兩個義項,一是指打人;二是方言中的打碎,比如摔了東西,可以說:“這東西揍了。”而在魯西南,這個字在不同的語境下,不是“打”的意思,也不是“打碎”的意思,而是“做”的意思。
“揍”字還有不少有趣的詞組合。比如,揍飯,這可不是把米飯、咸飯給摁著打了一頓的意思,而是做飯。有時,到臨近飯點了,農村干活回家的男勞力在院中遇到妻子,可以問“揍了嗎?”猛然一聽,可能有些粗俗,但其實就是“揍飯了嗎?”的省略。同樣,“揍饃”也不是把“饃”打了一頓,而是“做饃”的意思。“揍飯”“揍饃”強調的是一個小的從無到有、從起因到結果的過程;而對于已經成為結果的事物,則不能用“揍”字,比如收麥子、摘蘋果等農業生產行為,不能說“揍麥子”“揍蘋果”。在農村飯桌上,在閑聊的語境下,“他(她)揍得好吃”則是指做的飯好吃,是夸獎人廚藝高超的意思。以前,魯西南農村把勤勞的人稱為愛出力“揍活”,“揍活”不是把人打得活了過來,而是勤于“干活”謀生、“做活”的意思。此外,還有一些組合,如農村從事木匠行業的,忌諱說“揍木匠”,但可以說“揍家具的”。以前農村出嫁女兒都要找木匠做大衣櫥、組合柜等嫁妝,在具體農村生活場景中,可以找木匠說:“揍個櫥子、柜子。”也可以說:“打個櫥子、柜子。”在農村傳統的木匠、石匠、泥瓦匠、鐵匠、篾匠、焗匠(廚師)、鋦補匠、剃頭匠“八大匠”中,似乎只有木匠和焗匠(廚師)行當中可以用“揍”字,其它行當如果用這個字,則顯得不倫不類,也非常難聽。沒有聽說過石匠“揍個石磨”、泥瓦匠“揍個房子”、鐵匠“揍個鐵锨”、剃頭匠“揍個頭”……而焗匠可以說“揍一桌菜”。把“揍”字運用到日常生活場景中,這大約是山東及毗鄰的省份一些地區普遍存在的一種方言使用,只不過魯西南地區使用更廣泛一些,這可能也是從前古老的彪悍民風傳留。
方言是一個地方的語言化石,是民族文化的重要組成部分,也是我國重要的非物質文化遺產。當前,已經有有識之士在菏澤本地的景區開始進行方言的宣傳,給游客帶來了不一樣的風俗體驗,在新的時代,方言正逐漸顯示出它非同一般的文化魅力。
張長國